Вход в систему
Пользователь  
Пароль
Быстрый переход:
1 КЛИК - И ВЫ У ЦЕЛИ

О Компании

Контакты/ связь с нами

Новости Компании

ACE.SHOP (Магазины)

ACE.CMS (Порталы)

Электрожурнал "Эра IT"

Памятка Клиента

Заказ услуг
В РЕЖИМЕ «ОНЛАЙН»

Заказать сайт

Заказать хостинг

Заказать Веб-услуги

Проверить имя домена

Задать вопрос

Наши услуги
ПОЛНЫЙ ЦИКЛ УСЛУГ

Разработка сайта

Хостинг сайта

Поддержка сайта

Продвижение сайта

Перевод сайта

Аудит сайта

Конкурентная разведка

Фотосъемка и цифровая обработка изображений

Раздел: Наши услуги:
Локализация сайта или как успешно выйти на зарубежные рынки

Локализация Интернет-ресурсов представляет собой отличный механизм продвижения товаров и услуг в современном мире, направленный на расширение бизнеса. Так многоязыковой корпоративный Веб-ресурс позволяет заявить о компании на международном рынке, наладить контакты с потенциальными партнерами, а в конечном итоге - увеличить прибыльность компании.

Правильное понимание локализации сайта

Многие люди уверены, что локализация сайта — это перевод его текстового содержания. В целом, это верно, однако только очень приблизительно. Под локализацией сайта следует понимать процесс адаптации текстового и графического содержания, а также программного обеспечения Веб-ресурса к культурным реалиям другой страны или региона. В данный процесс входят перевод пользовательского интерфейса, перестройка интерфейса под особенности восприятия целевой аудитории, перевод текстового содержания сайта, при необходимости корректировка или замена графической части, перевод документации и сопутствующих файлов или программ.

Уровни локализации

Первый уровень: обеспечение национальных стандартов и поддержки языка — необходимый минимум, чтобы программное обеспечение Веб-ресурса смогло выполнять свои функции для пользователей из других стран.

  • Вывод на экран символов языка.
  • Другие манипуляции с языком — ввод текста, алфавитная сортировка, строковые операции и т.д.
  • Стандарты целевой страны, непосредственно связанные с функционированием программы (формат даты, времени, символы валют и т.д.).

Второй уровень: перевод текстов в интерфейсе программы на иностранный язык, перевод интерфейса панели управления (в случае необходимости).

  • Перевод интерфейса ПО, взаимоувязка с графикой сайта.
  • Корректное выравнивание и размещение элементов интерфейса с учётом того, что сообщения-строки в разных языках могут иметь существенно разные размеры (например, типичное сообщение на английском, при переводе на немецкий язык, как правило, становится длиннее на 30—50 %).
  • Если есть текст, «впечатанный» в изображение, его надо также перерисовать.
  • Если есть речевые сообщения, их надо "наговорить".

Третий уровень: тонкая настройка под целевую аудиторию.

  • Работа со словоформами, чтобы система не выдавала пользователю пресловутое «Найдено 3 файлов».
  • Грамотный перевод текстов (содержания сайта) и терминологии;
  • Изменение текстов в соответствии с культурными, экономическими, социальными, политическими и проч. особенностями страны, для которой планируется локализация;
  • Учёт национального менталитета в графике сайта, шрифтах и цвете текстов и заголовков. Например: красный цвет у русских ассоциируется не только с опасностью, но и с праздником.
  • Вёрстка и конечное тестирование обновлённого Веб-ресурса.

Таким образом, локализация сайта — это сложный комплекс действий, который должен быть продуман с самого первого этапа разработки сайта: часто дешевле будет создать заново многоязыковой Веб-ресурс, чем переделывать тот, что есть у Заказчика в моноязыковом исполнении.

Команда переводчиков и программистов ACE.BY предоставляет услуги по профессиональной локализации Веб-ресурсов. Наши услуги могут включать как локализацию уже существующих, так и создание новых многоязычных ресурсов.

Полный цикл локализации может включать следующие ступени (уровни):

  • перевод текстовой информации - содержания Веб-ресурса;
  • переработка системы ссылок (в случае нахождения нескольких версий Веб-ресурса в одном хостинг-аккаунте);
  • переработка части интерфейса Веб-ресурса, содержащей текстовые элементы в графической форме;
  • изменение текстов в соответствии с культурными, экономическими, социальными, политическими и проч. особенностями страны, для которой планируется локализация;
  • создание многоязычного интерфейса с использованием баз данных;
  • вёрстка и конечное тестирование обновлённого Веб-ресурса.

Переводчики нашего предприятия выполняют переводы с/на следующие языки:

  • русский,
  • английский,
  • немецкий,
  • французский,
  • испанский,
  • итальянский.

Мы производим следующие услуги по реализации программной части и интерфейса Веб-ресурсов:

  • DHTML-верстка с использованием Javascript, AJAX;
  • Разработка графического оформления и фирменного (индивидуального) стиля для Интернет-проектов;
  • Программирование модулей и систем;
  • Создание систем электронных публикаций и систем управления содержанием Веб-ресурсов на основе баз данных.

Мы будем рады помочь Вам найти тот уникальный подход, который позволит Вам всегда оставаться первыми в нашем стремительно развивающемся мире.

ENGLISH-RUSSIAN GERMAN-RUSSIAN FRENCH-RUSSIAN ITALIAN/ SPANISH-RUSSIAN
Наука и техника (Автомобильная промышленность, авиация, микроэлектроника)
EUR 0,003 за символ*
EUR 7,50 за страницу А4**
EUR 0,004 за символ*
EUR 10,00 за страницу А4**
EUR 0,003 за символ*
EUR 7,50 за страницу А4**
EUR 0,004 за символ*
EUR 10,00 за страницу А4**
Информационные и телекоммуникационные технологии
EUR 0,003 за символ*
EUR 7,50 за страницу А4**
EUR 0,004 за символ*
EUR 10,00 за страницу А4**
EUR 0,003 за символ*
EUR 7,50 за страницу А4**
EUR 0,004 за символ*
EUR 10,00 за страницу А4**
Культура, Искусство
EUR 0,004 за символ*
EUR 10,00 за страницу А4**
EUR 0,005 за символ*
EUR 12,50 за страницу А4**
EUR 0,004 за символ*
EUR 10,00 за страницу А4**
EUR 0,005 за символ*
EUR 12,50 за страницу А4**
Финансы, Банковское дело, Страхование
EUR 0,004 за символ*
EUR 10,00 за страницу А4**
EUR 0,004 за символ*
EUR 10,00 за страницу А4**
EUR 0,004 за символ*
EUR 10,00 за страницу А4**
EUR 0,004 за символ*
EUR 10,00 за страницу А4**

* пробелы не учитываются
** из расчёта 2500 символов/ страница.

Примерные расценки на услугу «Верстка Веб-страниц»:
EUR 2,00-5,00 за 1 DHTML страницу по шаблону (в зависимости от сложности шаблона и объёма страницы).

Переработка системы ссылок (в случае нахождения нескольких версий Веб-ресурса в одном хостинг-аккаунте):
Стоимость рассчитывается для отдельного проекта и согласуется с Заказчиком. Запросить расчёт стоимости

Переработка части интерфейса Веб-ресурса, содержащей текстовые элементы в графической форме:
Стоимость рассчитывается для отдельного проекта и согласуется с Заказчиком. Запросить расчёт стоимости

Заказать услуги локализации